MG 8 + 9

Bonsoir (sauf pour ceux qui sont sur un autre fuseau horaire)

Pas de blabla, je suis fatigué et j’en envie d’aller mater le Very Bad Trip 3 que j’ai acheté.

Bref, vous verrez dans le chapitre 8, j’ai changé quelque truc que j’avais mis avant dans les anciens (que je mettrais assez tôt à jour) comme pour pyromancie pour magie de feu, hydromancie pour magie de l’eau et géomancie pour magie de la terre, par exemple.

Je vous préviens, y a le mot « gourelle » dans le chapitre 9, c’est le féminin de gourou, et accessoirement, le titre en jap est Kenja no Mago, ce que les us ont traduit par Magi’s Grandson. Sauf que en se basant sur l’autre novel que je traduis là, LDS, dont le titre japonais contient aussi Kenja, mais là traduit par « Sage » (et mago veut bien dire « petit-fils. ») J’ai laissé Magi, mais ça me fait bizarre car dans la chapitre 9, y a une phrase qui me fait douter:

« Tu veux dire LE Magi ? »

Ce qui pourrait sous-entendre que magi est un titre aussi porté par d’autres personnes (et rien à voir avec Magi: Labyrinth of Magic.) Après, je ne connais pas et ne sais pas traduire le japonais, donc, y a eu peut-être des nuances seulement visibles en hiragana. Bref, pour dire que j’hésite entre remplacer Magi par Sage.

Bref, assez blablater.

MG 8 et 9.

Bonne lecture.

 

Magycio

 

P.S: y a sans doute des fautes, si vous en voyez, soyez sympa, prévenez.

Publicités

2 réflexions sur “MG 8 + 9

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s